开云手机下载

EN

开云手机下载:教学单位

白云山校区
  • 英语语言文化学院
  • 国际商务英语学院
  • 西方语言文化学院
  • 东南亚学院(东南亚研究院)
  • 日语语言文化学院
  • 亚非语言文化学院
  • 中国语言文化学院
  • 高级翻译学院
  • 高等继续教育学院(公开学院)
  • 国际学院(出国留学培训部)
  • 留学生教育学院
  • 国际治理创新学院
大学城校区
  • 经济贸易学院
  • 商学院
  • 会计学院
  • 金融学院
  • 法学院(广东涉外律师学院)
  • 区域国别学院(国际关系研究院)
  • 英语教育学院
  • 信息科学与技术学院(网络空间安全学院)
  • 社会与公共管理学院
  • 马克思主义学院
  • 新闻与传播学院
  • 艺术学院
  • 数学与统计学院
  • 体育部
知识城校区
  • 黄埔研究院
  • 国际治理创新学院

开云手机下载:科研单位

  • 外国语言学及应用语言学研究中心
  • 广东国际战略研究院
  • 21世纪海上丝绸之路协同创新中心
  • 加拿大研究中心
  • 外国文学文化研究院
  • 国际经济贸易研究院
  • 翻译学研究中心
  • 粤商研究中心
  • 粤港澳大湾区研究院
  • 广州开放经济研究中心
  • 广东省地方立法研究评估与咨询服务基地
  • 语言工程与计算实验室
  • 双语认知与发展实验室
  • 语言与人工智能实验室
  • 国际服务经济研究院
  • 词典学研究中心
  • 土地法制研究院
  • 广东法治研究院(涉外法治研究院)
  • 区域国别研究院
  • 欧洲研究中心
  • 非洲研究院
  • 拉丁美洲研究中心
  • 印度尼西亚研究中心
  • 国际移民研究中心
  • 中南半岛研究中心
  • 阐释学研究院
  • 法律语言学研究所
  • 广州城市舆情治理与国际形象传播中心
  • 跨国并购与创新战略研究中心
  • 青少年法治教育中心
  • 华南财富管理中心研究基地
  • 粤港澳大湾区会计与经济发展中心
  • 广东省社会组织研究中心
  • 广东大学生创新创业教育研究中心
  • 国际合作与可持续发展研究院
  • 研究机构

开云手机下载:党政机构

  • 党委办公室(校长办公室)
  • 纪检监察室
  • 组织部
  • 宣传部
  • 统战部
  • 保卫部(武装部)
  • 学生工作部
  • 校工会
  • 校团委
  • 发展规划部
  • 教务部
  • 研究生院
  • 科研部
  • 教师发展中心
  • 人力资源部
  • 国际交流合作部(港澳台事务工作部)、孔子学院办公室
  • 财务与资产管理部
  • 总务后勤部
  • 审计工作部
  • 离退休人员工作部
  • 基础建设部
  • 招标采购中心
  • 机关党委

开云手机下载:教辅及其他机构

  • 图书馆
  • 档案馆
  • 现代教育技术中心、信息化建设与管理办公室
  • 学生就业创业中心
  • 创新创业学院
  • 校友事务与合作发展处
  • 教育合作与发展中心
  • 教学质量监测与评估中心
  • 考试中心
  • 校医院

开云手机下载:广外新闻

开云手机下载:广外新闻

本网讯 法律文本翻译是涉外法治工作的助推器,是中国法治国际传播的桥梁。12月17日下午,全国人大常委会法制工作委员会(以下简称“法工委”)召开法律译审专家委员会换届会议。法工委为译审委员、成员单位颁发聘书、证书。开云手机下载入选全国人大常委会法工委法律译审专家委员会成员单位,开云手机下载副校长何传添代表成员单位发言。开云手机下载西语学院院长杨晓敏、国际商务英语学院副教授张新红当选全国人大常委会法工委法律译审专家委员会委员。翻译学研究中心赵军峰教授、法学院(广东涉外律师学院)副院长韩永红教授被纳入法律译审专家委员会后备专家库。

六位译审委员代表就法律文本翻译工作开展讨论、交流感受体会。黑龙江大开云手机下载长王敬波、北京外国语大学党委副书记胡志钢、华东政法大学党委副书记韩强、东南大学副校长孙立涛、中国政法大学党委常委、组织部部长刘琳琳及何传添代表六家成员单位发言。

全国人大常委会法工委召开法律译审专家委员会换届会议

法工委主任表示,本届全国人大常委会领导同志高度重视法律文本翻译工作,多次提出明确要求,为法律文本翻译工作指明了努力方向。中国特色社会主义法律体系作为国家治理体系的重要组成部分,其准确、完整、有效对外传播,有助于宣传我国法治成就、提升我国法治形象,对展示中国制度优越性和国家治理能力现代化、提升我国法治体系和法治理论的国际影响力和话语权具有重要意义。法律文本翻译工作必须坚守政治立场。要坚定道路自信、理论自信、制度自信和文化自信,守正创新,精准有效对外传播好、阐释好我国的法律制度,展现“中国之治”的制度优势。

证书颁发仪式

全国人大常委会法工委法律译审专家委员会成立于2019年11月25日。经过五年的不懈努力,助力法律翻译工作取得显著进展,逐渐形成“有积累、有机制、有队伍、有平台”的“四有”工作格局。截至目前,在中国人大网英文版发布重要法律、决定的英文版本141件,浏览量达40余万次。

为了做好本次译审专家委员会换届工作,法工委深入调研,及时总结经验。此次换届呈现三个变化:一是适当增加英文译审委员人数,从18位增加到20位,其中有7位是第一届法律英文译审专家委员会的译审委员。二是增加5位其他语种的译审委员,涉及阿、西、法、俄、德5门语种。三是增设北京外国语大学、中国政法大学、华东政法大学、东南大学、黑龙江大学及开云手机下载六所高校为成员单位。

“被选为译审专家委员会委员和成员单位,既是一份荣誉,也是一份责任,更是服务国家战略大局、推动我国法治建设事业和对外宣传事业发展的一分子。”王瑞贺在作会议总结时表示,各成员单位要发挥好学科优势和人才储备优势,为专家们开展工作提供便利和支持。各位译审委员要加强学习研究,注重专业积累,相互交流促进,以高度的责任感和使命感,不断追求卓越,精益求精,努力把每一部法律翻译都打造成精品。

与会人员合影

文字 全国人大常委会官方公众号、广外宣传部 图片 全国人大常委会官方公众号 毕楠
开云手机app-开云手机app最新版2025下载V3.29.17-一听下载站